英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 孫子兵法 >  第51篇

《孫子兵法》第51期:第九章 行軍(2)

所屬教程:孫子兵法

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9202/51.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

行軍篇 NO.2:

凡軍好高而惡下,貴陽而賤陰,

養(yǎng)生而處實,軍無百疾,是謂必勝。

丘陵堤防,必處其陽而右背之,

此兵之利,地之助也。

上雨水流至,欲涉者,待其定也。

這句啥意思:

大凡駐軍總是喜歡干燥的高地,避開潮濕的洼地;重視向陽之處,避開陰暗之地;

靠近水草地區(qū),軍需供應(yīng)充足,將士百病不生,這樣就有了勝利的保證。

在丘陵堤防行軍,必須占領(lǐng)它向陽的一面,并把主要側(cè)翼背靠著它。

這些對于用兵有利的措施,是利用地形作為輔助條件的。

上游下雨,洪水突至,禁止徒涉,應(yīng)等待水流稍平緩以后。

英文這么說:

All armies prefer high ground to low and sunny places to dark.

If you are careful of your men, and camp on hard ground, the army will be free from disease ofevery kind,and this will spell victory.

When you come to a hill or a bank, occupy the sunny side, with the slope on your right rear.

Thus you will at once act for the benefit of your soldiers and utilize the natural advantages ofthe ground.

When, in consequence of heavy rains up-country,a river which you wish to ford is swollen andflecked with foam, you must wait until it subsides.

為何“丘陵堤防,必處其陽而右背之”

在丘陵堤防行軍,必須占領(lǐng)它向陽的一面,并把主要側(cè)翼背靠著它。孫武認為, 駐扎軍隊?wèi)?yīng)該選擇向陽干燥的地方, 避免背陰潮濕的地方。因為營地在背靠陰濕之地,士兵容易生病。在丘陵和堤防這種地形上, 要搶先占領(lǐng)向陽的一面, 并把它作為軍隊的主力或主要翼側(cè)的依托。 孫武把齊文化中的陰陽說推廣到軍事領(lǐng)域,是樸素辯證法的正確應(yīng)用,是兩點論 的生動體現(xiàn)。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思漳州市東海山莊小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦