順其自然吧。
Let a thing slide直譯過(guò)來(lái)就是:“讓事物自然滑動(dòng)”,這個(gè)短語(yǔ)的正確意思是:“讓事情順其自然”。因此,當(dāng)美國(guó)人說(shuō)"Let a thing slide."時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是:"Let the thing go as it does."、"Leave it as it is."、"Let it be."。
情景對(duì)白:
Jane: Shirley, I have been working so hard but I can't get a raise or promotion. How frustrating!
簡(jiǎn):雪莉,我一直這么努力工作,但是我沒(méi)有加薪也沒(méi)有晉升。真是郁悶啊!
Shirley: Let a thing slide. Everything would be OK.
雪莉:順其自然吧。一切都會(huì)好的。
搭配句積累:
①I'm sorry to hear that you missed the opportunity to get promoted.
聽說(shuō)你錯(cuò)過(guò)了晉升的機(jī)會(huì),我覺(jué)得很遺憾。
②I have been an editor for over five years without any promotion.
我干編輯五年多了都沒(méi)有晉升過(guò)。
③I got a pathetic year-end bonus, but half a loaf is better than no bread.
我的年終獎(jiǎng)少得可憐,不過(guò)總比沒(méi)有好。
④He prefers to promote those apple polishers.
他喜歡提拔那些馬屁精。
單詞:
1. frustrating adj. 令人沮喪的
The current situation is very frustrating for us.
當(dāng)前的情形令我們十分灰心。
It's really frustrating when everything I try to do fails.
我嘗試的每件事都失敗,真的很讓人泄氣。
2. bonus n. 資金
Workers in big firms receive a substantial part of their pay in the form of bonuses and overtime.
大公司的員工有相當(dāng)一部分薪酬來(lái)自獎(jiǎng)金和加班費(fèi)。
The bonus represents how much the boss appreciates your hard work .
獎(jiǎng)金代表老板對(duì)你辛勤工作的感謝之意。
3. apple polisher 馬屁精
He was promoted very quickly because he is a real apple polisher.
他升職升得很快,因?yàn)樗且粋€(gè)十足的馬屁精。
She is a real apple polisher for the way she's crawling around the boss and making eyes at him.
她是一個(gè)馬屁精,整天圍著老板眉來(lái)眼去的。