英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第51期:第四章艾德(1)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/51.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[??:??:??]4.EDDARD

第四章艾德

[00:00:01]The visitors poured through the castle gates in a river of gold and silver and polished steel,

來(lái)訪的隊(duì)伍如同一條由金、銀和鋼鐵交融而成的璀璨河流,浩浩蕩蕩涌進(jìn)城堡大門(mén)。

[00:10:45]three hundred strong, a pride of bannermen and knights, of sworn swords and freeriders.

他們?yōu)閿?shù)一共三百,由讓人引以為傲的家臣、騎士和流浪武士所組成。

[00:17:36]Over their heads a dozen golden banners whipped back and forth in the northern wind, emblazoned with the crowned stag of Baratheon.

冰冷的北風(fēng)拍打著他們頭頂高舉的十?dāng)?shù)面金色旗幟,上頭繡了象徵拜拉錫安家族的寶冠雄鹿。

[00:24:13]Ned knew many of the riders.

隊(duì)伍中有不少奈德熟悉的面孔。

[00:27:26]There came Ser Jaime Lannister with hair as bright as beaten gold, and there Sandor Clegane with his terrible burned face.

一頭亮眼金發(fā)的是詹姆·蘭尼斯特爵士,以及臉曾被燒傷的桑鐸·克里岡。

[00:36:52]The tall boy beside him could only be the crown prince, and that stunted little man behind them was surely the Imp, Tyrion Lannister.

他身旁的高大男孩一定是王儲(chǔ),而他們身後的那個(gè)畸形矮子則毫無(wú)疑問(wèn)是「小惡魔」提利昂·蘭尼斯特了。

[00:45:58]Yet the huge man at the head of the column, flanked by two knights in the snow-white cloaks of the Kingsguard,

然而那個(gè)走在隊(duì)列前頭,兩名雪白披風(fēng)御林鐵衛(wèi)隨侍左右的人,

[00:52:37]seemed almost a stranger to Ned. until he vaulted off the back of his warhorse with a familiar roar,

在奈德眼里竟像個(gè)陌生人。一亙到對(duì)方翻身跳下戰(zhàn)馬,發(fā)出熟悉的大聲吶喊,

[00:58:58]and crushed him in a bone-crunching hug. “Ned! Ah, but it is good to see that frozen face of yours.”

然後一把抱住他,差點(diǎn)把他全身骨頭拆散,他才認(rèn)出來(lái)者是誰(shuí)。"奈德!啊,見(jiàn)到你更好,尤其是看到你那張凍得發(fā)紫的臉。"

[01:06:53]The king looked him over top to bottom, and laughed. “You have not changed at all.”

國(guó)王仔細(xì)地上下打量他一番,然後朗聲笑道:「你真是一點(diǎn)都沒(méi)變?!?/p>

[01:14:04]Would that Ned had been able to say the same. Fifteen years past, when they had ridden forth to win a throne,

要是奈德也能對(duì)他說(shuō)同樣的話(huà)就好了。十五年前,當(dāng)他們并肩為王位奮戰(zhàn)的時(shí)候,

[01:21:48]the Lord of Storm’s End had been clean-shaven, clear-eyed, and muscled like a maiden’s fantasy.

這位風(fēng)息堡公爵是個(gè)面容修整干凈,眼神清澄,如同懷春少女夢(mèng)寐以求的精壯男子。

[01:28:56]Six and a half feet tall, he towered over lesser men,

他身高六尺五寸,有如巍然巨塔般鶴立雞群。

[01:32:13]and when he donned his armor and the great antlered helmet of his House,

當(dāng)他身披戰(zhàn)甲,頭戴雙叉鹿角巨盔,

[01:37:05]he became a veritable giant. He’d had a giant’s strength too,

則成了個(gè)名副其實(shí)的巨人。他的力氣也不輸巨人,

[01:41:19]his weapon of choice a spiked iron warhammer that Ned could scarcely lift.

慣用的那柄鐵刺戰(zhàn)錘連奈德都只能勉強(qiáng)舉起。

[01:47:08]In those days, the smell of leather and blood had clung to him like perfume.

在那些個(gè)日子里,皮革和血的氣味就像香水般和他如影隨形。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思鄂爾多斯市巨力首府B區(qū)(樂(lè)康街 )英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦