哥哥在陰涼的門(mén)廳里等她,他坐在池塘邊,
[00:05:56]his hand trailing in the water. He rose when she appeared and looked her over critically.
探手在水里晃著。他看到她來(lái)了之後便站起身,帶著評(píng)論意味地上下打量。
[00:12:27]Stand there, he told her. Turn around. Yes. Good. You look?
站過(guò)來(lái),他告訴她,"轉(zhuǎn)過(guò)去,對(duì),很好,你看起來(lái)……"
[00:18:17]Regal, Magister Illyrio said, stepping through an archway.
"很有皇家風(fēng)范。"伊利里歐總督從過(guò)道里走出來(lái),
[00:23:21]He moved with surprising delicacy for such a massive man.
他雖然臃腫肥胖,走起路來(lái)卻意外地輕盈優(yōu)雅。
[00:27:07]Beneath loose garments of flame-colored silk, rolls of fat jiggled as he walked.
他邊走,一身肥肉邊在寬松的火紅絲質(zhì)外衣下晃動(dòng)。
[00:33:14]Gemstones glittered on every finger, and his man had oiled his forked yellow beard until it shone like real gold.
他的每根手指頭都有寶石閃閃發(fā)光,他的仆人也為他的黃色胡須擦油,亮得就像是真金。
[00:41:04]May the Lord of Light shower you with blessings on this most fortunate day, Princess Daenerys,
丹妮莉絲公主,愿你在這個(gè)黃道吉日里,得到光之神的所有祝福。
[00:47:46]the magister said as he took her hand. He bowed his head,
總督說(shuō)完?duì)科鹚氖?,低頭行禮,
[00:53:03]showing a thin glimpse of crooked yellow teeth through the gold of his beard.
透過(guò)金色胡須,露出滿(mǎn)嘴黃牙。
[00:58:07]She is a vision, Your Grace, a vision, he told her brother. Drogo will be enraptured.
"王子殿下,就算是夢(mèng)中佳人也不過(guò)如此啊!"他告訴哥哥,卓戈一定會(huì)滿(mǎn)意的。
[01:06:59]She’s too skinny, Viserys said. His hair, the same silver-blond as hers,
她實(shí)在太瘦了,韋賽里斯說(shuō)。他的頭發(fā)和丹妮一樣是淡銀,
[01:12:14]had been pulled back tightly behind his head and fastened with a dragonbone brooch.
梳理到頭後面,用一根龍骨發(fā)夾固定。
[01:17:41]It was a severe look that emphasized the hard, gaunt lines of his face.
他過(guò)分凝重的神色凸顯了他僵硬枯槁的面容,
[01:23:00]He rested his hand on the hilt of the sword that Illyrio had lent him, and said,
手放在伊利里歐借給他的配劍柄上。
[01:27:49]Are you sure that Khal Drogo likes his women this young?
你確定卓戈卡奧喜歡這麼年輕的女人麼?
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思烏魯木齊市德鄰苑小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群