在英語(yǔ)學(xué)習(xí)領(lǐng)域,新概念英語(yǔ)第二冊(cè)憑借系統(tǒng)化的教學(xué)理念和豐富實(shí)用的課程材料,為廣大英語(yǔ)學(xué)習(xí)者搭建起堅(jiān)實(shí)的語(yǔ)言基石。今日,我們將聚焦于“飛越南極”這一課題,希望通過(guò)這一真實(shí)而實(shí)用的場(chǎng)景,為大家?guī)?lái)富有深度的學(xué)習(xí)素材和有價(jià)值的參考資料!

【課文】
In 1929, three years after his flight over the North Pole, the American explorer, R.E. Byrd, successfully flew over the South Pole for the first time. Though, at first, Byrd and his men were able to take a great many photographs of the mountains that lay below, they soon ran into serious trouble. At one point, it seemed certain that their plane would crash. It could only get over the mountains if it rose to 10,000 feet. Byrd at once ordered his men to throw out two heavy food sacks. The plane was then able to rise and it cleared the mountains by 400 feet. Byrd now knew that he would be able to reach the South Pole which was 300 miles away, for there were no more mountains in sight. The aircraft was able to fly over the endless white plains without difficulty.
1929年,即飛越北極三年后,美國(guó)探險(xiǎn)家R.E.伯德首次成功飛越南極。起初,伯德和他的隊(duì)員拍攝了大量下方山脈的照片,但他們很快便遭遇了嚴(yán)重的麻煩。有段時(shí)間,飛機(jī)似乎注定會(huì)墜毀。飛機(jī)只有攀升到一萬(wàn)英尺的高度,才能越過(guò)這些山脈。于是,伯德立刻命令隊(duì)員扔掉兩個(gè)沉重的食品袋。飛機(jī)隨后得以爬升,最終以高出山脈400英尺的高度越過(guò)了它們。伯德此時(shí)知道,距離300英里外的南極已觸手可及,因?yàn)榍胺揭巡灰?jiàn)任何山脈。飛機(jī)得以毫不費(fèi)力地飛越茫茫雪原。
【生詞】
pole n. (地球的)極
flight n. 飛行
explorer n. 探險(xiǎn)家
lie v. 處于
serious adj. 嚴(yán)重的
point n. 地點(diǎn)
seem v. 似乎
crash v. 墜毀
sack n. 袋子
clear v. 越過(guò)
aircraft n. 飛機(jī)
endless adj. 無(wú)盡的
plain n. 平原
以上就是“新概念英語(yǔ)第二冊(cè):飛越南極”的內(nèi)容,希望對(duì)大家有所幫助!