餐廳里并不擁擠——現(xiàn)在是天使港的淡季。店主是女的,當她審視著愛德華的時候,我讀出了她眼里的神情。她熱情地有些過火地歡迎他的光臨。我吃驚地發(fā)現(xiàn),這居然會讓我如此心煩意亂。她比我高幾英寸,漂亮得簡直違背了自然規(guī)律。
"A table for two?" His voice was alluring, whether he was aiming for that or not. I saw her eyes flicker to me and then away, satisfied by my obvious ordinariness, and by the cautious, no-contact space Edward kept between us. She led us to a table big enough for four in the center of the most crowded area of the dining floor.
“有兩個人的位置嗎?”不管他是有意的還是無意的,他的聲音都太誘人了。我看見她的眼睛飛快地瞥了我一眼,然后移開了。顯然她對我的相貌平平,還有愛德華出于謹慎,在我們之間保持著的毫無身體接觸的距離感到相當?shù)貪M意。她把我們帶到用餐區(qū)里人最多的地方的正中,一張足以坐下四個人的桌子旁。
I was about to sit, but Edward shook his head at me.
我正要坐下,愛德華卻向搖了搖頭。
"Perhaps something more private?" he insisted quietly to the host. I wasn't sure, but it looked like he smoothly handed her a tip. I'd never seen anyone refuse a table except in old movies.
“也許換個更私密些的地方?”他安靜地向店主堅持著。我不太敢肯定,但看上去他熟練地給了她一點小費。我從沒見過有人拒絕一個座位,除了在老電影里。
"Sure." She sounded as surprised as I was. She turned and led us around a partition to a small ring of booths — all of them empty. "How's this?"
“當然。”她聽起來和我一樣吃驚。她轉身領著我們繞過一堵隔墻,走到小小的一圈卡座前——所有的卡座都是空的。“這里怎么樣?”
"Perfect." He flashed his gleaming smile, dazing her momentarily.
“好極了。”他熠熠生輝的笑容一閃而過,立刻把她迷住了。
"Um" — she shook her head, blinking — "your server will be right out." She walked away unsteadily.
“呃。”——她搖了搖頭,眨著眼睛——“你的侍者馬上就到。”她步伐不穩(wěn)地走開了。
"You really shouldn't do that to people," I criticized. "It's hardly fair."
“你真的不應該對別人這樣做。”我批評道。“這太不公平了。”
"Do what?"
“做什么?”
"Dazzle them like that — she's probably hyperventilating in the kitchen right now."
“像那樣迷得她們暈頭轉向——她現(xiàn)在可能正在廚房里大口大口地喘氣呢。”
He seemed confused.
他似乎很困惑。