第一,迷你對話
A: I don’t want to wait until the cows come home.
我不想白等。
B: Baby, take it easy. I am sure there will be ticketsfor us.
寶貝兒,放心吧。我們肯定買得到票的。
第二, 地道表達(dá)
until the cows come home
1. 解詞釋義
Until the cows come home的字面意思是“直到?;丶?rdquo;,比喻為“遙遙無期,無限期”的意思。俚語詞典中對它的解釋為:for a very long time。跟我們中文中的“猴年馬月”有異曲同工之妙。
2. 拓展范例
e.g. You can initiate policies until the cows come home, but unless they're monitored at asenior level, you won't get results.
你可以花很長時(shí)間來制定政策,但除非高層對之進(jìn)行監(jiān)管,否則不會(huì)有效果。
e.g. We could talk about this problem until the cows come home, but it wouldn't solveanything.
我們可以長時(shí)間地去討論這個(gè)問題,但是這樣不能解決問題。
e.g. You can diet until the cows come home, and you still won't be a size 4.
第三,視野拓展
同意短語:donkey’s year
e.g. I've not seen a real, old fashioned pantomime for donkey 's year.
我許多年沒看過一出真正的老式的啞劇了。
第四,咬文嚼字
1. 生活中,我們要表示“某人可以買得到票的。”可以用到情景劇中的句式:There +be a ticket for sb.例如:
I am afraid that there will not be concert tickets for us.
恐怕我們買不到這場音樂會(huì)的票吧。
2. 生活中經(jīng)常說到“白等,空等”,可以用到情景劇中的短語“wait until the cows come home”。
3. “Take it easy.”作為一個(gè)短句單獨(dú)使用,經(jīng)常用來勸慰對方放松點(diǎn),別緊張。例如:
A: My hands are shaking now as I am afraid that I can not pass the exam.
我的手在顫抖,我擔(dān)心我考試不及格。
B: Take it easy. Be confident. I believe that you can make it.
別緊張,自信點(diǎn),我相信您可以通過這次考試。