英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 新詞熱詞 >  內(nèi)容

7月日均航班量環(huán)比增10.36% “環(huán)比”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2020年08月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
自6月以來(lái),旅客出行需求較前期明顯提升,全國(guó)航班恢復(fù)形勢(shì)持續(xù)向好。
7月日均航班量環(huán)比增10.36% “環(huán)比”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?

中國(guó)東方航空公司的飛機(jī)在山東煙臺(tái)國(guó)際機(jī)場(chǎng)。(圖片來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào))

In June, China's civil aviation industry handled an average of 10,820 flights daily, up 14.1 percent from that in May, statistics from the Civil Aviation Administration of China (CAAC) showed. In July, the industry handled a total of 370,000 flights, or an average of 11,941 flights daily. More than 36.99 million air passenger trips were made in July, a rise of 20.35 percent from June.

民航總局的數(shù)據(jù)顯示,6月,民航日均航班量10820班,環(huán)比上升14.1%;7月,共保障各類(lèi)飛行37萬(wàn)班,日均航班量為11941架次;共完成旅客運(yùn)輸量3699余萬(wàn)人次,環(huán)比增長(zhǎng)20.35%。

【單詞講解】

在一些統(tǒng)計(jì)類(lèi)的報(bào)道中,我們經(jīng)常會(huì)看到“環(huán)比”、“同比”這樣的表述,這兩種比較方式的區(qū)別在于:環(huán)比,就是跟上一個(gè)周期比;同比,就是跟去年同期比。比如,上面的報(bào)道中,6月的日均航班量跟5月的日均航班量相比,就是“環(huán)比”,除了報(bào)道中的表述方式以外,我們還可以用形容詞形式month-on-month或者副詞形式的month on month來(lái)表示,那么上文的句子就可以改寫(xiě)為“In June, China's civil aviation industry handled an average of 10,820 flights daily, an increase of 14.1 percent month-on-month (up 14.1 percent month on month)”。

如果用今年5月的數(shù)據(jù)跟去年5月的數(shù)據(jù)相比就是“同比”,英文用形容詞year-on-year或者副詞短語(yǔ)year on year表示,比如:There were 2.95 million delivery staff at Meituan Dianping at the end of June, an increase of 16.4 percent year-on-year(今年6月底,美團(tuán)點(diǎn)評(píng)共有外賣(mài)人員295萬(wàn),同比增加了16.4%)。In July, the share price has grown 20% year on year.(7月份,股票價(jià)格同比上漲了20%)。

民航總局表示,當(dāng)前民航疫情防控工作面臨的形勢(shì)和任務(wù)依然復(fù)雜嚴(yán)峻,要完善常態(tài)化防控機(jī)制。

Continuous efforts should be made in response to the epidemic situation in the coming autumn-winter season to prevent a resurgence of the epidemic, the CAAC said.

要做好秋冬季疫情防控準(zhǔn)備,切實(shí)采取有效措施防止疫情反彈。

The CAAC will strictly enforce the reward and suspension mechanism and adjust flights in a scientific manner to prevent imported cases through the civil aviation sector.

嚴(yán)格執(zhí)行熔斷和獎(jiǎng)勵(lì)機(jī)制,科學(xué)動(dòng)態(tài)調(diào)整航班,扎實(shí)做好外防輸入各項(xiàng)工作,嚴(yán)防疫情通過(guò)民航途徑傳播。

【相關(guān)詞匯】

熔斷和獎(jiǎng)勵(lì)機(jī)制 reward and suspension mechanism

入境航班 inbound flight

第一入境點(diǎn) first point of entry

重大航空運(yùn)輸保障機(jī)制 major air transportation guarantee mechanism

國(guó)際客運(yùn)包機(jī) chartered international passenger flights

預(yù)先飛行計(jì)劃 pre-flight plan


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思大連市高泰里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦