Mangkhut可能對(duì)西方人而言更為陌生,我們雖然能在市場(chǎng)買(mǎi)到吃到,恐怕也不大知曉英語(yǔ)表達(dá)。Mangkhut是泰語(yǔ),指英文中的mangosteen /?ma?ɡ?sti?n/,即我們所知的熱帶水果,深紫色外皮、蘋(píng)果大小、果肉為白色且多汁。山竹原產(chǎn)東南亞,它的名稱(chēng)在16世紀(jì)晚期出現(xiàn)在英語(yǔ)中,但最初是源自馬來(lái)語(yǔ)的水果名稱(chēng)。
對(duì)于風(fēng)暴的名字,之前提到的愛(ài)爾蘭和英國(guó)的國(guó)家氣象局會(huì)從一個(gè)男子名稱(chēng)和女子名稱(chēng)表中按字母順序?yàn)楫?dāng)季風(fēng)暴擇名。對(duì)于生成于大西洋的颶風(fēng),世界氣象組織(WMO)也采用相似程序。WMO的臺(tái)風(fēng)委員會(huì)負(fù)責(zé)監(jiān)督西北太平洋和中國(guó)南海的臺(tái)風(fēng)命名,委員會(huì)的成員來(lái)自14個(gè)國(guó)家和地區(qū),每位成員提供10個(gè)有本地特色的名字。這些名字并非按字順排序,也不局限于人名,正如我們這次看到的Mangkhut / 山竹。這些名字按順序年復(fù)一年地循環(huán)反復(fù)使用。除非某個(gè)名稱(chēng)指代的臺(tái)風(fēng)造成某個(gè)或多個(gè)成員國(guó)家的巨大損失,這個(gè)名稱(chēng)將會(huì)永久除名并停止使用。
根據(jù)世界氣象組織的說(shuō)法,成員國(guó)可以在國(guó)內(nèi)報(bào)道中使用不同的名稱(chēng),就如我們國(guó)內(nèi)采用翻譯名稱(chēng)“山竹”,而菲律賓稱(chēng)為Ompong,意為“無(wú)牙的”或“無(wú)力的”。盡管這個(gè)稱(chēng)謂很是樂(lè)觀(guān),但臺(tái)風(fēng)山竹仍是從那里奪走了90多條生命。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上饒市綠野春天英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群