圖片源自網(wǎng)絡(luò)
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
A group of fourth-graders at an elementary school in Qingdao formed an "anti-siblings alliance"in an effort to persuade their parents not to have a second child.
青島一所小學(xué)的一群四年級(jí)學(xué)生日前成立了“反弟妹聯(lián)盟”,說(shuō)服父母不要生二胎。
該校王老師最近發(fā)現(xiàn),班里有八個(gè)孩子常聚在一起竊竊私語(yǔ),討論這件事(discussing the issue)。這些學(xué)生擔(dān)心弟弟妹妹會(huì)分走自己獨(dú)享的父母寵愛(ài)(parents' exclusive love)。
此事在網(wǎng)絡(luò)和微信上引發(fā)了熱議(becameing a sensation),并引發(fā)人們關(guān)于今年我國(guó)正式結(jié)束獨(dú)生子女政策(one-child policy)的熱議(arousing a feisty discussion)。
不少網(wǎng)友認(rèn)為,00后的孩子太自私,即使是同意父母生二胎的孩子,在有了弟弟妹妹后脾氣也會(huì)變壞(turning grumpy)。但也有不少人認(rèn)為,這僅僅是教育方式的問(wèn)題(the problem lies in education)而已。
有專(zhuān)家建議,父母在準(zhǔn)備生二孩(having a second child)之前,一定要充分考慮“大寶”的感受,認(rèn)真做好思想工作,多給“大寶”以關(guān)愛(ài),讓他(她)們明白“二寶”并不會(huì)搶走父母的愛(ài),消除孩子的危機(jī)感和恐懼感(sense of crisis and fear)。
一位名為王東慧的網(wǎng)友表示,像她一樣已為人父母的家長(zhǎng)不要再用“不聽(tīng)話(huà)就給你生個(gè)弟弟妹妹”作為懲罰,嚇唬不聽(tīng)話(huà)的孩子(misbehaving children)。
If you stop joking about how having a second child is a bad thing for them and teach them about the fun of having siblings as companions, they would be happy to accept the idea, she wrote.
她寫(xiě)道:“如果你不再拿:有了弟弟/妹妹對(duì)孩子來(lái)說(shuō)多么可怕來(lái)開(kāi)玩笑,并告訴孩子有一個(gè)兄弟姐妹作伴其實(shí)很有意思,孩子們還是很樂(lè)意接受這個(gè)想法的。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思運(yùn)城市博鑫苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群