請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
During the opening ceremony of CeBIT in Hanover, Alibaba's founder Jack Ma is showcasing a new face scan payment technology called "Smile to Pay" at the fair.
在德國(guó)開(kāi)幕的漢諾威通信和信息技術(shù)博覽會(huì)上,阿里巴巴創(chuàng)始人馬云在展會(huì)上展示了一項(xiàng)最新掃臉支付技術(shù),名為“Smile to Pay(微笑支付)”。
“掃臉支付”可以用face scan payment表示,使用了人臉識(shí)別(facial recognition)技術(shù)。據(jù)了解,馬云使用的“掃臉支付”技術(shù)是由支付寶與人臉識(shí)別平臺(tái)“face++”合作研發(fā)的,在購(gòu)物后的支付認(rèn)證階段,通過(guò)掃臉取代傳統(tǒng)密碼(traditional password)。
目前“Smile to Pay”尚在測(cè)試模式(in beta mode)接受測(cè)試,未來(lái)將被應(yīng)用于阿里巴巴在全球的支付等業(yè)務(wù)領(lǐng)域。許多公司為了讓手機(jī)支付(mobile payment)更安全,致力于研發(fā)更可靠的認(rèn)證技術(shù)(authentication techniques),比如,蘋果手機(jī)的指紋識(shí)別(fingerprint identification)。
阿里巴巴這項(xiàng)“刷臉”技術(shù)也引發(fā)了網(wǎng)民疑問(wèn),人臉形態(tài)發(fā)生改變?cè)趺崔k?支付寶方面稱,這是人臉識(shí)別技術(shù)無(wú)法回避的一個(gè)難點(diǎn),可采用多種生物識(shí)別(biometric authentication)方式組合的方式,這也是身份認(rèn)證(identity authentication)未來(lái)的一個(gè)發(fā)展方向。目前支付寶研究了基于應(yīng)用場(chǎng)景(in practical settings )的監(jiān)測(cè),防止用人臉照片和人臉視頻蒙混過(guò)關(guān)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思阜陽(yáng)市匯鑫小區(qū)濱河苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群