經(jīng)濟(jì)衰退讓老板和員工走得更近
The US recession has driven bosses and their employees closer together and only 30 percent of employees want their boss’s stressful job, recruitment firm Adecco Staffing US found in a poll.
人才招聘公司阿德科所做的一項(xiàng)民意調(diào)查中顯示,經(jīng)濟(jì)衰退拉近了老板和員工之間的關(guān)系,只有30%的員工希望取代老板的位置,干他們那份壓力頗大的工作。
The survey found that some people are willing to go to greater lengths?to keep their jobs in a tough market.
調(diào)查也發(fā)現(xiàn),在市場(chǎng)不景氣的情況下,人們會(huì)不顧一切地保住飯碗。
Almost one in five said they would have a fling with their boss if it would help their career and a similar number share connections with their boss through social networking sites like Facebook or LinkedIn.
近五分之一的人稱,他們?cè)敢夂屠习灏l(fā)生關(guān)系,只要這對(duì)自己的事業(yè)有幫助。另外,數(shù)目相當(dāng)?shù)娜送ㄟ^(guò)Facebook 和LinkedIn 等社交網(wǎng)站和老板分享信息。
Striving for the boss’s job is not a top priority, though. Employees with children aged 18 or under at home are more likely to want their boss’s job to help pay for education and other costs.
員工們已經(jīng)不再對(duì)老板的位置虎視眈眈了。那些家里有未成年孩子的員工更有可能想得到老板的工作,以幫助支付教育費(fèi)用和其他開(kāi)支。
With unemployment?brushing up against?10 percent, those still working “feel like they were the chosen ones, like they got a vote of confidence from their boss that they’re good enough to be retained,” said David Adams, Adecco Group North America vice president of learning and development in Seattle.
大衛(wèi)·亞當(dāng)斯,位于西雅圖的阿德科集團(tuán)北美分公司學(xué)習(xí)與發(fā)展部的副主管,說(shuō):“在失業(yè)率高達(dá)10%的情況下,那些還有工作的人覺(jué)得自己是幸運(yùn)兒,是老板看得起他才會(huì)把他留下。”
That, and the smaller number of employees in many departments, strengthened ties between employees and bosses.
正是這一點(diǎn),再加上許多部門(mén)的員工數(shù)量變少,加強(qiáng)了員工和老板之間的關(guān)系。
“Recession tested people’s values and many realize that it’s not all about work,” said Adams, adding that workers saw peers climb the corporate ladder?only to be laid off.
亞當(dāng)斯說(shuō),“經(jīng)濟(jì)衰退檢驗(yàn)了人們的價(jià)值觀,很多人意識(shí)到工作并不是生活的全部。”他補(bǔ)充說(shuō),員工們目睹了一些好不容易爬到高位的同事最后卻被解雇了。
More than three-quarters of bosses said they felt stronger bonds to their employees than three years ago, and 61 percent of the employees agreed.
超過(guò)四分之三的老板稱,他們覺(jué)得和三年前相比自己跟員工的關(guān)系更近了,61%的員工對(duì)此表示認(rèn)同。
This may not change any time soon, even though the private-sector National Bureau of Economic Research last month called the recession over as of June 2009.
雇主和員工之間的蜜月期短期內(nèi)不會(huì)結(jié)束,盡管美國(guó)私營(yíng)機(jī)構(gòu)國(guó)家經(jīng)濟(jì)研究局上個(gè)月宣布經(jīng)濟(jì)危機(jī)已經(jīng)于2009 年6 月結(jié)束。
“Although it’s technically over, nobody feels that it is over,” said Adams.
亞當(dāng)斯說(shuō),“盡管經(jīng)濟(jì)危機(jī)從理論上講已經(jīng)過(guò)去,但是大家都覺(jué)得它沒(méi)有結(jié)束。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思嘉興市金洲海景(鹽北路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群