大部分人寫E-mail時,速度飛快,最后很爽快地就按下“send”鍵,無形中錯誤百出。請從今天起,開始養(yǎng)成檢查的好習慣;因為即使是很簡短的文句,都可能不經(jīng)意間就出錯!
1 我們期待聽到您的回音。
(×)We are looking forward to hear from you.
(○ )We are looking forward to hearing from you.
這句話在E-mail文末最常出現(xiàn),look forward to是“期待”之意,其中的to是介詞,后面須接動名詞或名詞。
2 謝謝您給我們的好建議。
(×)Thank you for all the good advices you have given here.
(○ )Thank you for all the good advice you have given here.
advice是“忠告、建議”,是不可數(shù)名詞,不管有多少忠告,都是advice,不加s。
3 7月22日舉辦的那場會議,討論了為顧客開立發(fā)票的新程序。
(×)Meeting was held on July 22 to discuss new procedures for invoicing customers.
(○ )A / The meeting was held on July 22 to discuss new procedures for invoicing customers.
meeting是可數(shù)名詞,前面須加冠詞,有限定時加the,沒有限定時加a。
4 根據(jù)我們最近的討論,我想要為您示范這個新的機型。
(×)With refer to our recent discussion, I would like to demonstrate this new model for you.
(○ )With reference to our recent discussion, I would like to demonstrate this new model for you.
with是介詞,后面須接名詞,所以refer須更正為reference。
5 那些外國工人擁有生產(chǎn)我們產(chǎn)品所需的專業(yè)技能嗎?
(×)Do those foreign workers have the necessary experience to produce our products?
(○ )Do those foreign workers have the necessary expertise to produce our products?
“專門技術”的英文是expertise;experience指的是“經(jīng)驗”,兩者請勿混淆。