Jessica在北京學(xué)漢語(yǔ),她的中國(guó)朋友要是遇到了不知道用美語(yǔ)怎么說(shuō)的詞,就會(huì)來(lái)請(qǐng)教她。今天是聽(tīng)眾問(wèn)的:兩面派。
jessica: 吳瓊,我問(wèn)你,“兩面派”用美語(yǔ)怎么說(shuō)?
WQ: Ah? jessica, 你從哪兒學(xué)到這個(gè)詞的?
jessica: From one of our listeners! 有個(gè)聽(tīng)眾問(wèn)的。
WQ: That's cool! Hmm... 我覺(jué)得兩面派一定是double face,對(duì)嗎?
jessica: Close! Actually it's two-faced.
WQ: 哦!two-faced 兩張臉,當(dāng)人一面背人一面,兩面派。
jessica: That's right. Sometimes a two-faced person will say nice things about you to your face, then tell others nasty things about you when you're not around.
WQ: 哼,我最討厭這種背后捅刀子的人了。
jessica: I know! We call these people back stabbers.
WQ: Back stabber? S-t-a-b-b-e-r, stabber 是用刀子捅別人的人,所以back stabber 就是在背后給人下刀子的人嘍!jessica, 不是吹牛,這種人我一眼就能識(shí)破。
jessica: Wow! You must be a really good judge of character.
WQ: judge 是法官,character 是人品,你說(shuō)我是 a good judge of character, 一定是說(shuō)我看人看得準(zhǔn),眼光犀利,對(duì)嗎?
jessica: Exactly. two-faced people can't fool you if you're a good judge of character.
WQ: 不過(guò) jessica, 我覺(jué)得,two faced people和back stabbers雖然都很討厭,但他們也有些用處!
jessica: Really?
WQ: Yeah. Their existence will help you see who your real friends are! 沒(méi)有他們的存在,怎么能顯出哪些人才是真朋友呢!
jessica: 有道理!Now let's see what you've learned today.
WQ: 第一:形容某人兩面派是two-faced;
第二:背后害人的人是back stabber;
第三:形容看人準(zhǔn),可以說(shuō) someone is a good judge of character.