Message from Ambassador Joesph W.Prueher
The relationship between the U.S. and China is vital to both countries, to the Asia-Pacific region, and to our world as we enter a new century and a new millennium. Our common interests transcend the issues that keep us apart. China is currently undergoing the most immense changes in its long history. A modern, prosperous, stable China is in the interest of the United States, as is China's participation in the World Trade Organization, international human rights covenants, non-proliferation agreements, and fora for the peaceful resolution of security issues in the Asia-Pacific region. With different histories, priorities, and cultures, there will inevitably be differences between us, but I am confident the U.S. and China can advance our relations in an atmosphere of mutual respect and understanding.
The U.S. Mission in China plays a vital role in this effort and looks forward to working with our many friends in both the U.S. and China to advance relations in a constructive manner.
美國(guó)駐華大使普理赫先生致辭
當(dāng)我們跨入新世紀(jì)和新千年之際,美中關(guān)系對(duì)我們兩國(guó)、對(duì)亞太地區(qū)、對(duì)我們的世界都是至關(guān)重要的。我們的共同利益超越了我們的分歧。中國(guó)正經(jīng)歷著其悠久歷史中最重大的變革,一個(gè)繁榮、穩(wěn)定的現(xiàn)代中國(guó)符合美國(guó)的利益,中國(guó)加入世界貿(mào)易組織、國(guó)際人權(quán)公約、不擴(kuò)散條約以及和平解決亞太地區(qū)安全問題論壇都符合美國(guó)利益。由于不同的歷史、價(jià)值觀和文化,我們之間不可避免地會(huì)存在分歧,但我相信美國(guó)和中國(guó)能夠在相互尊重和相互理解的氛圍里推進(jìn)我們的兩國(guó)關(guān)系。
美國(guó)駐中國(guó)使團(tuán)在這個(gè)任務(wù)中起著重要作用,我們期待著與眾多美、中朋友共同努力,建設(shè)性地推進(jìn)兩國(guó)關(guān)系。