有的同學(xué)做精讀時(shí),甚至有單詞標(biāo)12、13,幾個(gè)單詞翻來(lái)覆去記不住。這樣只有重復(fù),不斷的重復(fù)看那句話,那些句子。直到自己再一次讀文章能想起來(lái)詞匯的意思,標(biāo)注的數(shù)字13就可以劃掉,下次再想起來(lái),劃掉12,11,一次劃掉一個(gè)數(shù)字…通過(guò)這樣第二次的閱讀,詞匯就積累下來(lái)。
還有另一種可能,句子中的詞匯全都認(rèn)識(shí),但依然讀不懂整個(gè)句子。這樣的同學(xué)問(wèn)題在語(yǔ)法上。可以把句子抄在本上分析句型,看語(yǔ)法點(diǎn),找出自己的問(wèn)題。抄幾個(gè)句子后不難發(fā)現(xiàn),句子和句子之間都是相通的,結(jié)構(gòu)一樣,自己可能就卡在某一個(gè)語(yǔ)法點(diǎn)上不熟悉。把句型弄清楚了,句子就明白了。
第三種可能,文章中單詞都認(rèn)識(shí),句型也明白,但還是整句意思讀不懂。這就可能是“熟詞僻意”。就是某個(gè)詞同學(xué)們以為自己認(rèn)識(shí),其實(shí)不然。
比如medical complaint 很多同學(xué)將兩個(gè)詞分開(kāi)翻譯,聯(lián)系起來(lái)翻譯為醫(yī)療。但其實(shí),這個(gè)詞是內(nèi)科疾病。比如,international relief 是國(guó)際救援。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思信陽(yáng)市正和小區(qū)(新華西路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群