請看相關英文報道:
Europe's debt crisis is picked as a bigger threat than the subprime crisis in 2008. And Greece may exit the euro zone. On Monday, U.S. President Barack Obama on Monday expressed his support for Greece to remain in the euro zone, saying world leaders have "indicated their desire to see Greece in the euro zone."
分析:
上述新聞中,“debt crisis”的意思是“債務危機”,是指在國際借貸領域中大量負債,超過了借款者自身的清償能力,造成無力還債或必須延期還債的現(xiàn)象。歐洲債務危機是由希臘債務危機蔓延而形成的。希臘政府的開支大于收入,造成政府無力償還而成危機。“subprime crisis”或“subprime mortgage crisis”,意為“次貸危機”,又稱次級房貸危機,也譯為次債危機。它是指一場發(fā)生在美國,因次級抵押貸款機構破產(chǎn)、投資基金被迫關閉、股市劇烈震蕩引起的金融風暴。十分鐘了解更具體的次貸危機>>>
一些相關詞組:
European sovereign debt crisis 歐洲主權債務危機
euro zone 歐元區(qū)
financial storm 金融風暴
solvency 清償能力
例句:
If you have a debt crisis on the periphery of Europe, you are factoring in a systemic risk that goes far beyond having some incremental capital.
如果歐元區(qū)外圍國家發(fā)生債務危機,你就要把一種即使增加一些資本金也遠遠無法抵御的系統(tǒng)性風險考慮在內(nèi)。
The lack of an attractive alternative reserve currency to the dollar and the debt crisis in Europe mean that China will be forced to continue buying dollars in the near term.
缺乏足以替代美元的另一種有吸引力的儲備貨幣,加上歐洲的債務危機,這一切都意味著中國在短期內(nèi)將被迫繼續(xù)購買美元。
Debt repayments consume nearly 28 per cent of household disposable income, while the US consumer was spending 14 per cent on debt when the subprime crisis hit in 2008.
償債支出消耗了巴西家庭可支配收入的將近28%,而在2008年次貸危機爆發(fā)時,美國消費者的償債支出只相當于可支配收入的14%。