請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
It gives police officers the power to stop people atcustoms checkpoints if the deadbeat, or Laolai - a derogatory term in Chinese used for diehard debtors - tries to leave the country.
在上面的報(bào)道中,customs checkpoint就是指"海關(guān)檢查站"。除"海關(guān)"外,customs還可以用來(lái)表示"關(guān)稅",不過(guò)在WTO文件中多用tariff來(lái)表示。締約國(guó)可以互相給以reciprocal tariff(互惠關(guān)稅),或組建customs union(關(guān)稅同盟),或征收regional tariff(地區(qū)性關(guān)稅)。但有貿(mào)易爭(zhēng)端的國(guó)家常向?qū)Ψ秸魇誶etaliatory tariff(報(bào)復(fù)性關(guān)稅),或者punitive import tariff 。
Heavy debtors(背負(fù)重債的人)或者是bad debtor(呆帳債務(wù)人)等有關(guān)monitored names(被監(jiān)控對(duì)象)在customs checkpoint出境時(shí)會(huì)受到警方阻攔,并可以扣押其travel document(旅行證件)。廣東省是bad-debtor blackspot(呆賬債務(wù)人的聚集之地),因此這對(duì)law-abiding business people(守法商人)來(lái)說(shuō)是個(gè)好消息。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思綿陽(yáng)市建設(shè)后街單位房(建設(shè)后街23號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群