英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

藝術(shù)家用鋼筆和墨水創(chuàng)作建筑圖紙,它們看起來(lái)好像被真正的燈光照亮

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2021年04月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Artist Creates Architectural Drawings Using Pen and Ink And They Look As If They’re Illuminated With Real Lights

藝術(shù)家用鋼筆和墨水創(chuàng)作建筑圖紙,它們看起來(lái)好像被真正的燈光照亮

Ukrainian artist and urban sketcher Nikita Busyak (aka citiesandsketches) has found a way to make his pen and ink sketches glow with life. His realistic drawings mostly revolve around architecture and feature various buildings and cityscapes and are made by using mechanical pen and ink. Recently, however, Nikita has added extra effects to his illustrations with stunning results. With each of his new architectural drawings, he started to digitally manipulate the windows of the buildings so that it would seem as if they glow with golden light.

烏克蘭藝術(shù)家和城市素描家尼基塔·布賽克(又名“城市和素描”)找到了一種方法,讓他的筆墨素描煥發(fā)出生命的光彩。他的寫實(shí)繪畫(huà)多以建筑為中心,以各種建筑和城市景觀為特色,并用機(jī)械筆墨作畫(huà)。然而,最近,尼基塔在他的插圖中添加了額外的效果,取得了驚人的效果。在他的每一幅新建筑圖紙中,他開(kāi)始對(duì)建筑的窗戶進(jìn)行數(shù)字化處理,使其看起來(lái)仿佛閃爍著金色的光芒。

After completing the final sketch, Busyak uses digital software to add artificial lighting to his drawings. This digital “glow” imitates an unknown fluorescent light source. The Ukrainian artist makes clever use of the placement of the glare, as well as the color that gives the illusion of the lit-up windows in his drawings. These creative choices seem to add another layer to Nikita's already fantastic sketches.

在完成最終的草圖后,布賽克使用數(shù)字軟件在他的草圖上添加人工照明。這種數(shù)字“發(fā)光”模擬了一種未知的熒光光源。這位烏克蘭藝術(shù)家在他的畫(huà)作中巧妙地利用了眩光的位置,以及給人以亮窗錯(cuò)覺(jué)的顏色。這些創(chuàng)意的選擇似乎為尼基塔本已美妙的素描增加了一層神秘感。

#1

#2

#3

#4

#5

#6

#7

#8

#9

#10

圖片來(lái)源:citiesandsketches

More info: Instagram


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市中景未山賦英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦