風(fēng)靡歐洲的口袋大小的袖珍橫版翻背書(shū)“dwarsliggers(翻背口袋書(shū))”,已于日前登陸美國(guó)市場(chǎng)。
Dutton Books for Young Readers, which is part of Penguin Random House, began releasing the firstdwarsliggers in the US, with four novels by the best-selling young-adult novelist John Green, including"The Fault in Our Stars".
企鵝蘭登書(shū)屋旗下的杜頓青年讀者書(shū)籍出版社近日開(kāi)始發(fā)布美國(guó)的首批翻背口袋書(shū):暢銷青年小說(shuō)作者約翰·格林的《星運(yùn)里的錯(cuò)》等4本小說(shuō)。
The tiny editions are the size of a cell phone and no thicker than your thumb, with paper as thin as onion skin.
這種袖珍書(shū)手機(jī)般大小,厚度不及拇指,書(shū)頁(yè)薄如洋蔥皮。
They can be read with one hand -- the text flows horizontally, and you can flip the pages upward, like swiping a smartphone.
這些書(shū)可單手閱讀,文字橫向排列,可以像刷智能手機(jī)一樣向上翻頁(yè)。
The term dwarsligger comes from the Dutch words "dwars", or crossways, and "liggen", to lie, and also means a person or thing that stands out as different.
Dwarsligger這個(gè)詞源于荷蘭文中的dwars和liggen,dwars意為“交叉地”,liggen有“平躺”的意思,也表示“與眾不同的人或事物”。
In the last decade or so, the format, introduced in Holland in 2009, has spread across Europe, and nearly 10 million copies have been sold.
荷蘭于2009年推出了翻背口袋書(shū),在過(guò)去10年左右,這種形式的書(shū)籍已經(jīng)遍及整個(gè)歐洲,售出近千萬(wàn)本。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市中央公園城(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群