英語(yǔ)六級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)六級(jí) > 六級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

易錯(cuò)翻譯解析:220 沒(méi)有自行車(chē)的魚(yú)

所屬教程:六級(jí)翻譯

瀏覽:

2019年10月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

220 沒(méi)有自行車(chē)的魚(yú)

原 文:

A woman without a man is like a fish without a bicycle.

原 譯:

當(dāng)沒(méi)有男人的女人就像沒(méi)有自行車(chē)的魚(yú)。

辨 析:

原譯完全忠實(shí)于原文,可是卻讓人一頭霧水,怎么也想象不出來(lái)“沒(méi)有自行車(chē)的魚(yú)”是什么意思。

首先,各種語(yǔ)言都有約定俗成的表達(dá)方法,比如A is like B就是一種比喻說(shuō)法(這一點(diǎn)原譯者看出來(lái)了,譯成“就像”是對(duì)的),有時(shí)候可以直譯,如:Park to the city is like the lungs to one's body.(城市里的公園就像人體里的肺。)有時(shí)翻譯則需要靈活處理,如:Air to us is like water to fish.照字面直譯成“空氣對(duì)于我們就像水對(duì)于魚(yú)”也能看得懂,但不如改用意譯,譯為“(正像)魚(yú)兒離不開(kāi)水(一樣),我們離不開(kāi)空氣”。還有一點(diǎn)要注意:按照漢語(yǔ)習(xí)慣,比喻部分放在前面比較好。

其次,不同的語(yǔ)言在進(jìn)行形象比喻時(shí)使用的形象(尤其是動(dòng)物形象)往往不一樣,比如英語(yǔ)里把不同的人比成各種魚(yú),漢語(yǔ)里就沒(méi)有。

其三,介詞常常隱含有動(dòng)作的意思,所以without不但可以譯成“沒(méi)有”,在原文中也可以譯成“不需要”,理解起來(lái)也方便些,即將a fish without a bicycle譯為“魚(yú)不需要自行車(chē)”。

全句可以譯為:(就像)魚(yú)兒不需要/用不著自行車(chē),女人也不(見(jiàn)得)需要/用得著男人。當(dāng)然再進(jìn)一步意譯為“魚(yú)兒沒(méi)有自行車(chē)活得很自在,女人沒(méi)有男人也可以活得很滋潤(rùn)/瀟灑”也未嘗不可。

當(dāng)然這類(lèi)比喻式句子還有別的句型。前面舉的關(guān)于空氣和水的比喻句可以改為下列句型:

Air is to us what water is to fish.

As water is to fish, so is air to us.

這兩句和文中引的例句意思是一樣的。

?易錯(cuò)翻譯解析


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思洛陽(yáng)市糧豐公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦