英語(yǔ)六級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)六級(jí) > 六級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

易錯(cuò)翻譯解析:52 是因?yàn)閻?ài)而不嫁嗎?

所屬教程:六級(jí)翻譯

瀏覽:

2019年07月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

52 是因?yàn)閻?ài)而不嫁嗎?

原 文:

There is a definite link between smoking and lung cancer. But this doesn't make you comfortable because you are in good company.

原譯1:

吸煙肯定與肺癌有關(guān),但這并不能使你感到舒服,因?yàn)槟闶窃谝粋€(gè)好公司里。

原譯2:

吸煙肯定與肺癌有關(guān),但這并不能使你感到舒服,因?yàn)槲鼰煹娜瞬恢鼓阋粋€(gè)。

辨 析:

原譯1沒(méi)有考慮上下文,把多義詞company錯(cuò)譯成了“公司”,其實(shí)company在這里是“伙伴”的意思,而in good company意為“有好多人和你一樣(抽煙)”(不是“在好伙伴中”);雖然原譯2后半部中的“不止你一個(gè)”尚講得通,但全局令人費(fèi)解,沒(méi)有從邏輯上交代兩個(gè)分句之間的關(guān)系。此句的關(guān)鍵在于英語(yǔ)常常出現(xiàn)“否定轉(zhuǎn)移(shift of negation)”的現(xiàn)象,即在not...because... 的結(jié)構(gòu)中,被否定的往往不是緊接在not之后的部分,而是because之后的部分。例如I do not oppose to the plan because it was put forward by Smith.就可能有兩個(gè)意思,一是:我不反對(duì)這個(gè)計(jì)劃,因?yàn)檫@是史密斯提出來(lái)的。二是:我并不是因?yàn)檫@個(gè)計(jì)劃是史密斯提出來(lái)的才反對(duì)的。但是英美人這樣說(shuō)主要表示的是第二種意思。這就是否定詞not轉(zhuǎn)移否定后面的because從句。

再看這一句:She didn't marry him because she loved him.她到底嫁給他沒(méi)有?恐怕還是嫁了,但不是出于愛(ài)情,所以正確的譯法是:她并不是出于愛(ài)才嫁給他的。此句如譯成“因?yàn)樗龕?ài)他,所以沒(méi)有嫁給他”似乎不太通。有人說(shuō),也可能她得了不治之癥,不想帶給他不幸,所以盡管她愛(ài)他,還是沒(méi)有嫁給他。如果要表示這一意思,because之前應(yīng)該加上一個(gè)逗號(hào)。

綜上所述,原句應(yīng)譯成:抽煙和肺癌之間有明確的關(guān)系,但是你并不會(huì)因?yàn)橛性S多人(和你一樣)抽煙而感到安慰。

這種表示原因的否定轉(zhuǎn)移有時(shí)不一定非有because一詞不可,也可以是動(dòng)詞不定式,例如:I haven't come here to listen to your nonsense. 其意思是“我到這里來(lái)不是聽(tīng)你胡說(shuō)的”,或“我不是為了聽(tīng)你胡說(shuō)而來(lái)這兒的”。

?易錯(cuò)翻譯解析


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市長(zhǎng)城金色佳園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦