提升英語(yǔ)四級(jí)翻譯水平,關(guān)鍵在于堅(jiān)持不懈的積累與練習(xí)。每日?qǐng)?jiān)持一練,不僅能有效鞏固所學(xué)知識(shí),更能在實(shí)踐中不斷磨練翻譯技能,實(shí)現(xiàn)從量變到質(zhì)變的飛躍。為此,特別精選了2025年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯“經(jīng)常探望父母”相關(guān)內(nèi)容,幫助大家熟悉話題詞匯,掌握翻譯技巧,為考試做好充分準(zhǔn)備。

中文內(nèi)容
這周頒布的一項(xiàng)新法律要求子女必須經(jīng)常探望年齡超過(guò)60歲的父母,并確保他們經(jīng)濟(jì)和精神上的需求得到滿足。星期二,新華社報(bào)導(dǎo)了一條新聞,來(lái)自江蘇市無(wú)錫市的一位77歲的老太太起訴她的女兒忽略她。這是新法律生效后的第一起案件,當(dāng)?shù)胤ㄔ阂?guī)定她的女兒至少每月探望母親兩次,并提供財(cái)力支持。但是這項(xiàng)法律引發(fā)了爭(zhēng)議。有人說(shuō)這給了那些因?yàn)楣ぷ?、學(xué)習(xí)或者其他原因搬離家鄉(xiāng)的人更多壓力。
英文翻譯
A new law enacted this week mandates that children must regularly visit their parents aged over 60 and ensure that their financial and emotional needs are met. On Tuesday, Xinhua News Agency reported a news story about a 77-year-old woman from Wuxi City, Jiangsu Province, who sued her daughter for neglecting her. This is the first case since the new law took effect. The local court ruled that her daughter must visit her mother at least twice a month and provide financial support. However, the law has sparked controversy. Some argue that it places additional pressure on those who have moved away from their hometowns for work, study, or other reasons.
重點(diǎn)詞匯解析
enact:制定(法律);頒布(法令)
mandate:(以法律或權(quán)力)強(qiáng)制要求;規(guī)定
regularly:定期地;經(jīng)常地;有規(guī)律地
ensure:確保;保證
financial:金融的;財(cái)政的;財(cái)務(wù)的
emotional:情感的;情緒的
report:報(bào)道;報(bào)告
neglect:忽視;忽略;疏于照顧
take effect:生效;開始起作用
rule:裁決;判決
spark:引發(fā);激起;觸發(fā)
additional:額外的;附加的;另外的
以上就是2025年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí):經(jīng)常探望父母的相關(guān)內(nèi)容,通過(guò)不斷的練習(xí)和積累,我們能夠提升英語(yǔ)四級(jí)翻譯水平,為英語(yǔ)學(xué)習(xí)和實(shí)際應(yīng)用奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泰州市花園人家英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群