英語(yǔ)四級(jí)翻譯能力的提升,離不開(kāi)持之以恒的積累和練習(xí)。每日一練,不僅是對(duì)知識(shí)的鞏固,更是對(duì)技能的磨練。今天,我們將聚焦“長(zhǎng)城”這一主題,共同探討英語(yǔ)四級(jí)翻譯中的要點(diǎn)與技巧。

中文內(nèi)容
長(zhǎng)城是人類(lèi)創(chuàng)造的世界奇跡之一。如果你到了中國(guó)卻沒(méi)去過(guò)長(zhǎng)城,就想到了巴黎沒(méi)有去看看菲爾鐵塔,或者就像到了埃及沒(méi)有去看金字塔一樣。人們常說(shuō):“不到長(zhǎng)城非好漢?!睂?shí)際上,長(zhǎng)城最初只是一些斷斷續(xù)續(xù)的城墻,直到秦朝統(tǒng)一中國(guó)后才將其連城長(zhǎng)城。然而,今天我們看到的長(zhǎng)城——東起山海關(guān),西至嘉峪關(guān)——大部分都是在明代修建的。
英文翻譯
The Great Wall is one of the wonders of the world created by mankind. If you visit China but fail to set foot on the Great Wall, it's akin to visiting Paris without seeing the Eiffel Tower, or going to Egypt without witnessing the pyramids. People often say, "He who has not been to the Great Wall is not a true man." In reality, the Great Wall originated as a series of discontinuous walls, which were only connected into a single, extensive wall after the Qin Dynasty unified China. However, the Great Wall we see today, stretching from Shanhaiguan in the east to Jiayuguan in the west, was mostly constructed during the Ming Dynasty.
重點(diǎn)詞匯解析
The Great Wall:長(zhǎng)城
wonder of the world:世界奇跡
set foot on:踏上
akin to:類(lèi)似于,與...相似
originate as:起源于
discontinuous walls:斷斷續(xù)續(xù)的城墻
Qin Dynasty:秦朝
extensive wall:綿長(zhǎng)的城墻
stretch from...to...:從...延伸到...
Ming Dynasty:明朝
以上就是英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練:長(zhǎng)城的內(nèi)容,通過(guò)不斷的練習(xí)和積累,我們能夠提升英語(yǔ)四級(jí)翻譯水平,為英語(yǔ)學(xué)習(xí)和實(shí)際應(yīng)用奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蚌埠市張公山高科花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群