英語(yǔ)四級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)四級(jí) > 英語(yǔ)四級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練 390

所屬教程:英語(yǔ)四級(jí)翻譯

瀏覽:

2021年07月19日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語(yǔ)四級(jí)翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練 390的資料,希望對(duì)你有所幫助。

請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

故宮
故宮(The Palace Museum ),舊稱(chēng)紫禁城(Forbidden City ),是明、清兩朝(the Ming and Qing Dynasties)的皇宮,位于北京市市中心,前通天安門(mén),后倚景山公園,東近王府井街市,西臨中南海。故宮是無(wú)與倫比的古代建筑杰作,也是世界現(xiàn)存規(guī)模最大、保存最完整的古代皇宮建筑群,1987年被聯(lián)合國(guó)教科文組織(UNESCO)評(píng)為世界文化遺產(chǎn)。故宮是中華民族的驕傲所在,也是全人類(lèi)的珍貴文化遺產(chǎn)。

參考翻譯:

The Palace Museum
The Palace Museum, once called Forbidden City, is the imperial palace of the Ming and Qing Dynasties. Located in central City of Beijing, it faces Tian’anmen Square in the front, with Jingshan Park at its back, Wangfujing Street at its east, and Zhongnanhai at its west. The Palace Museum is an unprecedented masterpiece of ancient construction and the world’s largest and best-preserved architectural complex of ancient imperial palace at present. It was listed as a world cultural heritage by UNESCO in 1987. It’s an invaluable cultural heritage of all human beings as well as the pride of the Chinese nation.

1.位于北京市市中心:可譯為located in central City of Beijing或者located in the center of Beijing,其中 locate 常用于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
2.前通…,后倚……,東近…,西臨…:這一句的翻譯比較難,可以用(it) faces...in the front, with... at its back, ... at its east and ... at its west的結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)化處理。
3.無(wú)與倫比的古代建筑杰作:可譯為unprecedented masterpiece of ancient construction,其中“無(wú)與倫比的”也可以用unmatched “無(wú)可匹敵的,無(wú)法比擬的”表示。
4.保存最完整的:“保存最完整的”即“保存最好的”,要用well-preserved 的最高級(jí)the best-preserved。
5.建筑群:可譯為architectural complex,也可譯為 groups of building。
6.世界文化遺產(chǎn):為固定表達(dá),翻譯為world cultural heritage。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思揭陽(yáng)市華誠(chéng)二期英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦