
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
吉祥圖案(auspicious patterns)幾乎在所有節(jié)日或婚禮上都扮演著重要角色。 中國(guó)的春節(jié)、婚禮或其他節(jié)日期間,人們喜歡在房間里貼一些吉祥圖案,這是表 達(dá)對(duì)幸福生活期望的一種方式。吉祥圖案在中國(guó)擁有近三千年的歷史,至今仍是 中國(guó)人生活中一個(gè)重要的部分。吉祥圖案有多種類型且內(nèi)容廣泛,主要表達(dá)對(duì)象 有:福、祿、壽、禧。最流行的圖案是雙喜(囍)(double happiness)。舉行婚禮時(shí)人們一般都會(huì)用到它。 ^
參考答案:
Auspicious patterns play an important role in almost all the festivals or wedding ceremonies. During the Spring Festival, weddings or other holidays,people like sticking some auspicious patterns in their rooms. It is a way to express the expectation of happy life. The auspicious patterns in China have a long history of nearly three thousand years and are still an important part of Chinese people's life. Auspicious patterns have a variety of types and a wide range of contents,and they mainly express expectation to bless, emolument,longevity and happiness. The most popular patterns are double happiness (two Chinese characters meaning happiness). People generally use it when they hold a wedding.
1.吉祥圖案幾乎在所有節(jié)日或婚禮上都扮演著重要角色:“吉祥圖案”可譯為 auspicious patterns。“扮演著重要角色”可譯為play an important role, role意為“角色”,也可表示“起著重要的作用”,還可用play an important part來(lái)表示。
2.這是表達(dá)對(duì)幸福生活期望的一種方式:“方式”可用way表示;“表達(dá)”可譯為 express; “期望”可譯為expectation,其動(dòng)詞形式為expect,常用結(jié)構(gòu)為expect to do sth.。
3.舉行婚禮時(shí)人們一般都會(huì)用到它:這句可以翻譯為帶有時(shí)間狀語(yǔ)從句的句子;其中“舉行婚禮”可譯為hold a wedding,hold意為“舉行”,如:“舉行會(huì) 議”可用hold a meeting來(lái)表示。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思海口市保利中央海岸英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群