英語(yǔ)四級(jí) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)四級(jí) > 英語(yǔ)四級(jí)翻譯 >  內(nèi)容

英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練 163

所屬教程:英語(yǔ)四級(jí)翻譯

瀏覽:

2021年05月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
英語(yǔ)四級(jí)翻譯重在日常積累,絕不是一朝一夕就能拿高分的,以下是小編整理的關(guān)于英語(yǔ)四級(jí)翻譯每日一練 163的資料,希望對(duì)你有所幫助。

請(qǐng)將下面這段話(huà)翻譯成英文:

與后宮(the imperial harem)其他許多女人不同,慈禧(Empress Dowager Cixi) 因讀寫(xiě)漢字的能力而受重視。這給她提供了充足的機(jī)會(huì)來(lái)協(xié)助生病的皇帝處理國(guó)家日常事務(wù)。咸豐帝(Xianfeng Emperor)曾多次讓慈禧讀奏折(palace memorials) 給他聽(tīng),并讓她按照他的意愿在奏折上寫(xiě)批復(fù)。因此,慈禧對(duì)國(guó)家大事十分熟悉,并且從生病的皇帝那兒學(xué)會(huì)了管理國(guó)家的藝術(shù)。國(guó)內(nèi)外的歷史學(xué)家普遍都把她描述成王朝沒(méi)落的罪人(sinner)。

參考答案:

Unlike many other women in the imperial harem, Empress Dowager Cixi was known for her ability to read and write. This provided her ample opportunities to help the ailing emperor in daily state governing. On various occasions, the Xianfeng Emperor had Cixi read palace memorials for him, and leave comments on the memorials according to his will. As a result, Cixi became well-infonned about state af&irs, and learned the techniques of state governing from the ailing emperor. Historians both home and abroad have generally portrayed her as a sinner responsible for the fall of the Dynasty.

來(lái)源:可可英語(yǔ) https://www.kekenet.com/menu/201406/303383.shtml

1.與后宮其他許多女人不同,慈禧因讀寫(xiě)漢字的能力而受重視:“與……不同”可譯為different from或unlike; “因......受重視”可譯為be valued for。
2.處理國(guó)家曰常事務(wù):可翻譯為daily state governing。
3.咸豐帝曾多次讓慈禧讀奏折給他聽(tīng),并讓她按他的意愿在奏折上寫(xiě)批復(fù)多次可用on various occasions表達(dá);“讓某人做……”可譯為have sb. do sth.; “按 照”可譯為according to。
4.罪人:可翻譯為sinner。

來(lái)源:可可英語(yǔ) https://www.kekenet.com/menu/201406/303383.shtml
用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思中山市富灣花園(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦