譯文 施密特和他都同意這一點:如果實施新的科學標準,與他們的數(shù)學水平旗鼓相當?shù)娜藗兙蜁蔀樗麄兊耐{。因為責任分散對于美國教育的要求是,任何改革每次都應當根據(jù)一個社區(qū)的情況創(chuàng)立并修改。
點睛 本句的主干是...he and Schmidt agree...。其中,implementing the new science standards and their math counterparts will be the challenge為agree的賓語;because引導agree的賓語從句中的原因狀語從句;that引導requires的賓語從句,并且此從句為虛擬語氣,情態(tài)動詞should被省略。
counterpart意為“相似之物;對等的人或者物體”。如:
I racked my memory in vain for its counterpart in literature; perhaps you could think of one. 我絞盡腦汁也想不出它在文學中的對等物,也許你可以想出一個。
centralize意為“使集中;權力中央化”,decentralize為centralize的反義詞,意為“使分散;使分權”。如:
If we decentralize, the provinces will have more autonomy. 如果我們把權力下放,各省就會有更多的自主權。
tailor常作名詞,表示“裁縫”。在本句中,tailor作動詞,意為“按照……修改;改善”。如:
We can tailor the insurance policy according to your special needs. 我們可以根據(jù)你的特殊需要設計保險單。
考點歸納 像本句中的tailor一樣,英語中還有很多名詞可以作動詞。如:
winter表示“過冬”。如:
Where do swallows winter? 燕子在哪里過冬?
summer表示“消夏”。如:
We summered by Lake Geneva. 我們在日內(nèi)瓦湖畔消夏。
hunger for表示“渴望”。如:
Through my childhood, I hungered for education very much. 在我的童年時期,我十分渴望上學。
anger表示“惹怒”。如:
This so angered us that we beat him up. 這把我們?nèi)桥?,于是我們把他狠狠地揍了一頓。