孔子的一句話“有朋自遠方來,不亦樂乎”可以應用在關于friendship的托福寫作中,通過中文理解,我們知道這句話所強調的部分是:一件很開心的事情。“開心”有很多詞匯可以選擇,常用的有happy和glad,高級一點的有enjoyable和pleasant,再高級一點的還有incredible和delightful。應用到實際的托福寫作中,最常見的就是使用it is 做一個強調句來凸顯這句話的特點,例如:It’s delightful to have friends from distant lands。
在這個句子中,句子成分都很平常,每個人都會寫,能想到這些,并且組合起來就不是那么容易了。而且另外一點,那么作為強調句,delightful這個詞,代表了一種發(fā)自心底的喜悅和開心,讓讀過這個句子的人都有眼前一亮的感覺,加強了強調句的作用。然而happy和glad也都有快樂之意,但是和delightful相比就顯得不夠級別了,明顯高興的程度不一樣,delightful更能顯示一種喜悅帶來的興奮,迎接千里迢迢來訪的朋友這樣的表達最恰當不過了。
可以起到強調作用的句型結構有很多,我們能夠用到的同位語從句和倒裝句都有這樣的作用,這樣的句式在托福滿分寫作中的作用非常明顯,例如:
It is an undeniable fact that human activities harm the Earth。
這句話中that后邊引導的就是要強調的內容,即an undeniable fact. 為了突出harm the Earth是一個不可否認的事實,做成這樣一個句子。
Only through effective measures can the government resolve the dispute。
這句話強調的就是only后邊的effective measures,而且翻譯過來是只有同過有效的措施,強調的唯一性,無二法門。