例88 "The test of any democratic society", he wrote in a Wall Street Journal column, "lies not in how well it can control expression but in whether it gives freedom of thought and expression the widest possible latitude, however disputable or irritating the results may sometimes be."
【結(jié)構(gòu)分析】主語(yǔ)是the test of any democratic society,動(dòng)詞是lies in,后面是固定搭配,not...but..., not后面是第一個(gè)賓語(yǔ)從句how well it can control expression, but in后面是第二個(gè)賓語(yǔ)從句whether it gives freedom of thought and expression the widest possible latitude,其中freedom of thought and expression是直接賓語(yǔ),the widest possible latitude是間接賓語(yǔ),however disputable or irritating the results may sometimes be是讓步狀語(yǔ)從句。
【亮點(diǎn)回放】此句話的亮點(diǎn)在于not...but...,“不是……而是……”,否定前面,肯定后面,是很大氣的轉(zhuǎn)折,起承轉(zhuǎn)合讓句子更加美妙,后面兩個(gè)賓語(yǔ)從句,很美妙,how well是很高級(jí)的賓語(yǔ)從句,whether是很長(zhǎng)的賓語(yǔ)從句,這兩個(gè)賓語(yǔ)從句組合很好。
【核心詞匯】
democratic society 民主社會(huì)
lies in 取決于
freedom of thought and expression 思考和表達(dá)的自由
the widest possible latitude 盡可能廣泛的范圍
disputable 富有爭(zhēng)議
irritating 令人不快
【參考譯文】“對(duì)任何一個(gè)民主社會(huì)的考驗(yàn),”他在《華爾街雜志》的一個(gè)專欄文章中寫到,“不在于它能夠多有效地控制各種意見(jiàn)的表達(dá),而在于這個(gè)社會(huì)是否能給予思考和表達(dá)的盡可能廣泛的自由,不管有時(shí)候這種結(jié)果是多么的富有爭(zhēng)議或令人不快……”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思汕頭市魚市桂花英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群