在世博會(huì)開(kāi)幕那一夜,色彩斑斕的LED燈球和穿行在黃浦江的數(shù)百艘旗船給觀眾留下深刻印象。世博組織者曾表示,市民將有機(jī)會(huì)拍得旗船留作紀(jì)念。昨天上海國(guó)際商品拍賣(mài)有限公司表示,下月首批世博開(kāi)幕式道具拍賣(mài)即將敲響第一槌,收藏者們可能將很快把旗船、LED燈球等這些出現(xiàn)在開(kāi)幕式上的道具帶回家作為留念。而且,世博資產(chǎn)的拍賣(mài)將不會(huì)設(shè)高門(mén)檻,普通市民都有機(jī)會(huì)參加競(jìng)拍。
(以上新聞來(lái)自東方早報(bào))
世博會(huì)開(kāi)幕式道具,是不是繼世博護(hù)照、紀(jì)念章、徽章等眾多大熱紀(jì)念品之后,又一波收藏?zé)岢敝械闹鹘悄兀?br />
話說(shuō),“道具”這個(gè)詞在英語(yǔ)中是怎么說(shuō)的?其實(shí)是一個(gè)很簡(jiǎn)單的詞:prop。prop這個(gè)詞作動(dòng)詞用是表示“支撐”:
He propped his elbow on the pillow.
他把手肘支撐在枕頭上。
是不是覺(jué)得動(dòng)詞的意思和名詞的意思相差有些大?其實(shí),表示“道具”這個(gè)意思的prop,是一個(gè)口語(yǔ)化的縮略詞,全稱是一個(gè)大家很熟悉的詞:property,只不過(guò)property最常見(jiàn)的是表示“財(cái)產(chǎn)、屬性”,說(shuō)到“道具”的時(shí)候大家還是習(xí)慣性用prop這個(gè)詞。
新聞中說(shuō)到的“拍賣(mài)”,英語(yǔ)中是auction:
The props in the Expo opening ceremony will come up for auction next month.