英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌·孩 子 們

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2022年01月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

孩 子 們

Children

朗費(fèi)羅

Henry Wadsworth Longfellow

朗費(fèi)羅(Henry Wadsworth Longfellow,1807-1882),美國(guó)十九世紀(jì)享有盛譽(yù)的詩(shī)人。他受英國(guó)和歐洲文化的影響很深,詩(shī)作中常流露出歐洲傳統(tǒng)文化的因子,成為他詩(shī)歌的一個(gè)特色。他的詩(shī)以抒情見(jiàn)長(zhǎng),具有浪漫的氣息和民謠的節(jié)奏,韻律和諧優(yōu)美,語(yǔ)言自然平易,感情真切。在詩(shī)中他常常以物寄情,借景物描寫抒發(fā)他對(duì)人生的慨嘆和思考。《海華沙之歌》被認(rèn)為是第一部印第安人的史詩(shī)?!逗⒆觽儭肥撬栀澩牡拿鳌!都c歌》是他膾炙人口的哲理詩(shī)。

到我這兒來(lái)吧,孩子們!

Come to me, O ye children!

我聽(tīng)見(jiàn)你們?cè)阪音[,

For I hear you at your play,

那些使我煩惱的問(wèn)題

And the questions that perplexed me

頓時(shí)云散煙消。

Have vanished quite away.

你們打開(kāi)東面的窗戶吧,

Ye open the eastern windows

朝向升起的太陽(yáng),

That look towards the sun,

那兒,思念是呢喃的燕子,

Where thoughts are singing swallows

早晨的溪水流淌。

And the brooks of morning run.

你們的心中有小鳥(niǎo)陽(yáng)光,

In your hearts are the birds and the sunshine,

思緒里有溪水流瀉,

In your thoughts the brooklet 's flow,

我的頭腦里卻只有秋風(fēng),

But in mine is the wind of Autumn

加上初降的霜雪。

And the first fall of the snow.

啊!世界會(huì)變成什么樣,

Ah! what would the world be to us

如果沒(méi)有了新一代?

If the children were no more?

我們會(huì)害怕身后的荒漠——

We should dread the desert behind us

比面前的黑暗更厲害。

Worse than the dark before.

正如樹(shù)葉把陽(yáng)光和空氣

What the leaves are to the forest,

當(dāng)養(yǎng)料給森林帶來(lái),

With light and air for food,

樹(shù)葉甜嫩的汁液還沒(méi)有

Ere their sweet and tender juices

化為堅(jiān)硬的木材,——

Have been hardened into wood, —

兒童對(duì)世界也是這樣;

That to the world are children;

世界憑兒童而感受

Through them it feels the glow

明亮燦爛的光熱,遠(yuǎn)勝過(guò)

Of a brighter and sunnier climate

樹(shù)干承受的氣候。

Than reaches the trunks below.

到我這兒來(lái)啊,孩子們!

Come to me, O ye children!

貼耳朵悄悄告訴我:

And whisper in my ear

在你們充滿陽(yáng)光的大氣里

What the birds and the winds are singing

風(fēng)和鳥(niǎo)唱的是什么。

In your sunny atmosphere .

我們的一切書(shū)本知識(shí)

For what are all our contrivings ,

和一切發(fā)明創(chuàng)造,

And the wisdom of our books,

怎能比得上你們的愛(ài)撫,

When compared with your caresses ,

你們的一臉甜笑?

And the gladness of your looks?

你們勝過(guò)世界上曾經(jīng)

Ye are better than all the ballads

說(shuō)唱的一切歌謠;

That ever were sung or said;

你們是活的詩(shī)篇,而其他

For ye are living poems,

全都是死的曲調(diào)。

And all the rest are dead.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濱州市黃十一渤五英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦