英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩歌翻譯|張旭-《山中留客》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年11月12日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

這首詩的字面意思便是上邊所說,其實可以有另一種理解。世界如此美好,天地萬物都展現(xiàn)著美好的姿態(tài)。但是不要因為一點挫折便覺得受挫,喪失信心。你看,就算是萬事如常,也會有看不見的矛盾會使你受傷。山中留客,不是在山中留,而是在人生中留;客,不是作者的朋友,而是在人生中遭受挫折的朋友們。

張旭·《山中留客》

山光物態(tài)弄春暉,莫為輕陰便擬歸。

縱使晴明無雨色,入云深處亦沾衣。

Tarry, My Dear Guest

Zhang Xu

Spring hues of the mountain vary with spring sunshine,

Don’t go back home when somber is the sky:

Even on a clear bright day without drizzling,

Standing in the cloud will make your garment soaking.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思??谑惺徲嫃d宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦