英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|辛棄疾-《鷓鴣天·晚日寒鴉一片愁》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年10月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《鷓鴣天》,題下注明“代人賦”,說(shuō)明詞中抒情主人公并非作者自己。這首詞是作者代一位婦女而賦的,那位婦女的意中人剛離開(kāi)她走了,她正處于無(wú)限思念、無(wú)限悲傷的境地。辛棄疾有感而發(fā),作了這首詞。

《鷓鴣天·晚日寒鴉一片愁》 辛棄疾

晚日寒鴉一片愁,
柳塘新綠卻溫柔。
若教眼底無(wú)離恨,
不信人間有白頭。

腸已斷,淚難收。
相思重上小紅樓。
情知已被山遮斷,
頻倚闌干不自由。

Partridge Sky
Written for a Friend

At dusk the crows cast a cold gloom in the sky.
Newly green poolside willows look tender and fair.
If there were no parting grief before the eye,
I don't believe men on earth would have white hair.

My heart is broken, how
Can my tears not be shed?
And lovesick now,
I mount again the little tower red.
Although I know the mountains have barred all from view,
How could I not lean on the rails and long for you?


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泉州市YOHO壹佰英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦