英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|王粲-《七哀詩(shī)·其三》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《七哀詩(shī)三首》是漢末文學(xué)家、“建安七子”之一王粲所創(chuàng)作的一組五言古詩(shī)。第三首詩(shī)寫邊地的荒涼和人民為戰(zhàn)爭(zhēng)所苦,深刻反映了漢末動(dòng)亂給人民帶來(lái)的深重災(zāi)難,強(qiáng)烈傾訴了詩(shī)人對(duì)社會(huì)現(xiàn)狀的哀思。

《七哀詩(shī)·其三》 王粲

邊城使心悲,昔吾親更之。
冰雪截肌膚,風(fēng)飄無(wú)止期。
百里不見(jiàn)人,草木誰(shuí)當(dāng)遲。
登城望亭燧,翩翩飛戍旗。
行者不顧反,出門與家辭。
子弟多俘虜,哭泣無(wú)已時(shí)。
天下盡樂(lè)土,何為久留茲?
蓼蟲(chóng)不知辛,去來(lái)勿與諮。

Lamentations
Wang Can
III

The tiny border city makes me sad,
Where I once stayed and things were very bad.
The ice and snow would cut into the skin
And chilly winds would often have set in.
Since not a soul is seen for miles around,
Where on earth are woodsmen to be found?
When I watch the beacon tower from the wall,
I see the army banners large and small.
Never knowing if they might return,
The soldiers leave their homes with deep concern.
So many soldiers become prisoners of war
That like floods their tears will pour and pour.
As happy lands are everywhere on earth,
Why abide in land that knows no mirth?
The natives hardened by a life severe
Do not care if they ever leave here.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思洛陽(yáng)市龍康小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦