英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語詩(shī)歌翻譯|孫覿-《楓橋三絕·其一》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年09月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

全詩(shī)構(gòu)筑了一種凄清的意境,并借以抒發(fā)了人生易老的感慨。詩(shī)中兩用唐人詩(shī)句,更使這種感慨含有深沉的歷史意識(shí)。此詩(shī),用一句寫人,三句寫景,故意形成一種不對(duì)稱的對(duì)比,結(jié)構(gòu)頗具特色。

孫覿·《楓橋三絕·其一》

白首重來一夢(mèng)中,青山不改舊時(shí)容。

烏啼月落橋邊寺,倚枕猶聞半夜鐘。

Three Quatrains on the Maple Bridge1

Sun Di

Gray-haired, I come here again as if in a dream,

The hill is green as of old, so is the limpid stream.

The same crow, the same temple, and the same peals,

Come at midnight to me lying in the moonbeam.

1. The Maple Bridge is in the suburbs of Suzhou City, Jiangsu Province.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思德州市御府花都英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦