英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

雙語詩歌翻譯|蘇颋-《汾上驚秋》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月16日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《汾上驚秋》是唐代詩人蘇颋的作品。此詩寫作者在汾水上驚覺秋天的來臨,抒發(fā)歲暮時遲的感慨,也反映了汾上地區(qū)深厚的歷史文化內涵。全詩采取了虛虛實實,若即若離,似明而晦,欲言而咽的表現手法來表達詩人的復雜心情,雖僅二十字,但字字勾連古今,意境含蓄,氣象幽遠,頗有歷史滄桑之感。

《汾上驚秋》 蘇颋

北風吹白云,萬里渡河汾。
心緒逢搖落,秋聲不可聞。

Autumn on River Fen
Su Ting

The north wind blows white clouds away;
Ceossing the river, I can't stay.
My heart sinks with the fallen leaves.
How deep the song of autumn grieves!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市水香街268號小區(qū)英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦