英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

雙語詩歌翻譯|蘇軾-《南鄉(xiāng)子·送述古》

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2021年09月13日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

《南鄉(xiāng)子·送述古》是宋代文學家蘇軾的詞作。這是一首送別之作,清新中有深意,自然中寓濃情,也頗耐人尋味。詞的上片回敘分手后回望離別之地臨平鎮(zhèn)和臨平山,抒寫了對往事無限美好的回憶和對友人的依戀之情,下片則述歸來懷念之情。友人既已遠逝,回家的路上晚風凄清,表達了詞人情真意切的送別之情。


蘇軾 《南鄉(xiāng)子·送述古》

回首亂山橫,
不見居人只見城。
誰似臨平山上塔,
亭亭,
迎客西來送客行。

歸路晚風清,
一枕初寒夢不成。
今夜殘燈斜照處,
熒熒,
秋雨晴時淚不晴。

Song of a Southern Country
Su Shi

Turning my head, I find rugged mountains bar the sky,
I can no longer see you in the town.
Who can be like the hilltop tower looking down,
So high?
It welcomed you from the west and bids you goodbye.

I come back at dusk in a gentle breeze.
On chilly pillow how can I dream with ease?
Where will the flickering lamp shed its lonely light
Tonight?
When autumn rain no longer falls drop by drop,
Oh, will tears stop?


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思杭州市五星苑1期英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦