英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|劉禹錫-《玄都觀桃花》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《玄都觀桃花》是唐代文學(xué)家劉禹錫的詩(shī)作。此詩(shī)通過(guò)人們?cè)谛加^看花的事,含蓄地諷刺了當(dāng)時(shí)掌管朝廷大權(quán)的新官僚。第一、二句寫人們?nèi)バ加^看花的情景,展示出大道上人歡馬叫、川流不息的熱鬧場(chǎng)面,看花回來(lái)的人們“無(wú)人不道”花的艷麗,呈現(xiàn)出心滿意足的神態(tài);第三、四句表面上寫玄都觀里如此眾多艷麗的桃花,自己十年前在長(zhǎng)安的時(shí)候還根本沒(méi)有,離別長(zhǎng)安十年后新栽的桃樹(shù)長(zhǎng)大開(kāi)花了,實(shí)則是諷刺當(dāng)時(shí)權(quán)貴的。此篇詩(shī)語(yǔ)譏忿,觸怒當(dāng)權(quán)者,作者因此又遭貶逐。

《玄都觀桃花》 劉禹錫

紫陌紅塵拂面來(lái),無(wú)人不道看花回。
玄都觀里桃千樹(shù),盡是劉郎去后載。

Peach Blossoms in the Taoist Temple
Liu Yuxi

Dust raised by cabs on grassy lanes covers my face;
No flower-admirers but follow the cabs' trace.
Thousands of peach trees in the Taoist Temple's place
All are planted after I fell into disgrace.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市景林花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦