英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|李賀-《蘇小小墓》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年08月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《蘇小小墓》是唐代詩(shī)人李賀的作品。此詩(shī)通過(guò)對(duì)蘇小小墓地景色所發(fā)揮的一系列奇特幻想,塑造了一個(gè)美麗而森寒的女鬼想象。全詩(shī)以景起興,通過(guò)景物幻出人物形象,把寫(xiě)景、擬人融合為一體,寫(xiě)得綺麗濃艷,然而又空靈縹渺,“鬼氣森森”,極具特色。

《蘇小小墓》 李賀

幽蘭露,
如啼眼。
無(wú)物結(jié)同心,
煙花不堪剪。
草如茵,
松如蓋。
風(fēng)為裳,
水為珮。
油壁車(chē),
夕相待。
冷翠燭,
勞光彩。
西陵下,
風(fēng)吹雨。


The Tomb of Little Su
Li He

Dew on the hidden orchid
is like an eye with tears.
Nothing that ties a true-love-knot,
flowers in mist, can't bear to cut.

The grass like the riding cushion,
the pines like the carriage roof.
The wind is her skirt,
the waters her pendants.
The coach with polished sides
awaits in the twilight.
Cold azure candlelight
struggling to shine.
Beneath Western Mound
wind blows the rain.


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思中山市方基沖大街散盤(pán)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦