詩有詠正面難于出色,而側(cè)擊旁敲,更為得力者,此類詩是也。蘇武,絕域羈臣,備嘗艱苦。作者既詠悲笳感人,復(fù)借笳聲以詠蘇武,用“一聽頭白”四字,以見十九年中歷人所難堪之境;況悠長歲月,所聞?wù)邔幹购?!此二句,所謂力透紙背矣。
《邊上聞胡笳》 杜牧
何處吹笳薄暮天?塞垣高鳥沒狼煙。
游人一聽頭堪白,蘇武曾經(jīng)十九年。
Hearing Tartar Clarinet on the Border
Du Mu
Whence is blown the clarinet at sunset?
Border mountain parapets 'neath a high bird
Hideth wolf dung smoke columns from one's sight.
Visitors hearing it would have their hair turned white.
For nineteen years all along, Su Wu had this heard!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思大連市中體奧林匹克花園天頤居(別墅)英語學習交流群