英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|杜甫-《前出塞·其一》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年07月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《前出塞九首》是唐代大詩(shī)人杜甫的組詩(shī)作品。這九首詩(shī)通過(guò)一個(gè)征夫的訴說(shuō)反映其從軍西北邊疆的艱難歷程和復(fù)雜感情。第一首,征夫訴說(shuō)初出門(mén)辭別父母的情事;第二首,接前訴說(shuō)上路之后的情事,亡命亡不了,吞聲也沒(méi)用,不如索性把命豁出去練上一手;第三首,征夫訴說(shuō)一路之上心情的煩亂,時(shí)而低沉,時(shí)而高亢;第四首,征夫訴說(shuō)在路上被徒長(zhǎng)欺壓和驅(qū)逼的情事;第五首,征夫訴說(shuō)初到軍中時(shí)所見(jiàn)到另一面的黑暗,當(dāng)初滿想舍命立功畫(huà)像麟閣,這時(shí)看來(lái)也不容易;第六首,征夫訴說(shuō)他對(duì)戰(zhàn)略的看法;第七首,征夫訴說(shuō)他在大寒天的高山上筑城戍守的情事;第八首,征夫訴說(shuō)他初次立功的過(guò)程和對(duì)立功的態(tài)度;第九首,征夫總結(jié)了他“從軍十年馀”的經(jīng)歷。組詩(shī)尖銳地諷刺了統(tǒng)治者窮兵黷武的不義戰(zhàn)爭(zhēng),真實(shí)地反映了戰(zhàn)爭(zhēng)給兵士和百姓帶來(lái)的苦難。

《前出塞·其一》 杜甫

戚戚去故里,悠悠赴交河。
公家有程期,亡命嬰禍羅。
君已富土境,開(kāi)邊一何多。
棄絕父母恩,吞聲行負(fù)戈。

On the Border
(first series, nine poems)
Du Fu

With heavy hearts we leave the old village,
set out on the long, long road to Jiaohe.1
Officials have fixed the date for our arrival—
run away and you’re snared in the net of the law!
Ruler, already with such abundance of territory,
why all this opening up of borders?
We turn our backs on love of father and mother,
swallow our sobs, shoulder halberds, and move on.

1. The region of Turfan in Xinjiang. The Tang forces were pushing into the area but meeting with strong resistance from Tibetan tribes.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思徐州市尚品人家英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦