英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|杜甫-《畫(huà)鷹》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年07月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《畫(huà)鷹》是唐代詩(shī)人杜甫早期創(chuàng)作的一首題畫(huà)詩(shī)。此詩(shī)通過(guò)描繪畫(huà)鷹的威猛姿態(tài)和躍躍欲試的神情,抒發(fā)了詩(shī)人自負(fù)不凡、痛恨庸碌的壯志豪情。詩(shī)人以細(xì)膩傳神的筆觸,再現(xiàn)了畫(huà)鷹圖:白絹畫(huà)布騰起一片風(fēng)霜肅殺之氣,令人不寒而栗,是因?yàn)楫?huà)家筆下的蒼鷹栩栩如生。它一竦勁身要攫獲狡兔,雙目側(cè)視威猛下馴。絲絳環(huán)軸逼真可摘,畫(huà)懸廊間,如真鷹呼之欲出。這樣的雄鷹,應(yīng)當(dāng)早日放飛搏擊凡鳥(niǎo),血戰(zhàn)除庸。全詩(shī)不僅章法謹(jǐn)嚴(yán),而且形象生動(dòng),寓意深遠(yuǎn),是題畫(huà)詩(shī)的杰作。

《畫(huà)鷹》 杜甫

素練風(fēng)霜起,蒼鷹畫(huà)作殊。
竦身思狡兔,側(cè)目似愁胡。
絳鏇光堪擿,軒楹勢(shì)可呼。
何當(dāng)擊凡鳥(niǎo),毛血灑平蕪。

The Painted Hawk
Du Fu

Wind and frost swirl up from the white silk surface,
so superb, this painting of the gray hawk!
Shoulders hunched, he schemes to outwit the wily rabbit;
peers to one side like a vexed barbarian.
Foot cord and ring, a gleam bright enough to grasp;
by pillar and eaves, poised to come if you should call.
When will he swoop down on those lesser birds,
feathers and blood splattered over the barren plain?


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市同安大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦