英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|辛棄疾-《永遇樂(lè)·京口北固亭懷古》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月15日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《永遇樂(lè)·京口北固亭懷古》是南宋詞人辛棄疾于1205年所作。作者是懷著深重的憂(yōu)慮和一腔悲憤寫(xiě)這首詞的。上片贊揚(yáng)在京口建立霸業(yè)的孫權(quán)和率軍北伐,氣吞胡虜?shù)膭⒃#硎疽袼麄円粯咏鸶觇F馬為國(guó)立功。下片借諷刺劉義隆表明自己堅(jiān)決主張抗金但反對(duì)冒進(jìn)誤國(guó)的立場(chǎng)和態(tài)度。


辛棄疾 《永遇樂(lè)·京口北固亭懷古》

千古江山,
英雄無(wú)覓,
孫仲謀處。
舞榭歌臺(tái),
風(fēng)流總被,
雨打風(fēng)吹去。
斜陽(yáng)草樹(shù),
尋常巷陌,
人道寄奴曾住。
想當(dāng)年,
金戈鐵馬,
氣吞萬(wàn)里如虎。

元嘉草草,
封狼居胥,
贏得倉(cāng)皇北顧。
四十三年,
望中猶記,
烽火揚(yáng)州路。
可堪回首,
佛貍祠下,
一片神鴉社鼓。
憑誰(shuí)問(wèn):
廉頗老矣,
尚能飯否?

Joy of Eternal Union
Xin Qiji

The land is boundless as of yore,
But nowhere can be found
A hero like the king defending southern shore.
The singing hall, the dancing ground,
All gallant deeds now sent away
By driving wind and blinding rain!
The slanting sun sheds its departing ray
O’er tree-shaded and grassy lane
Where lived the Cowherd King retaking the lost land.
In bygone years,
Leading armed cavaliers,
With golden spear in hand,
Tigerlike, he had slain
The foe on the thousand-mile Central Plain.

His son launched in haste a northern campaign;
Defeated at Mount Wolf, he shed his tears in vain.
I still remember three and forty years ago
The thriving town destroyed in flames by the foe.
How can I bear
To see the chief aggressor’s shrine
Worshipped ‘mid crows and drumbeats as divine?
Who would still care
If an old general
Is strong enough to take back the lost capital?
Where is the Central Plain?


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思揚(yáng)州市雅美居花園(珠光路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦