英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)詩(shī)歌翻譯|納蘭性德·《菩薩蠻》

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2021年06月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

《菩薩蠻》是清朝著名詩(shī)人納蘭性德的作品。此篇從閨閣中女子角度描寫(xiě),寫(xiě)一麗人在乍暖還寒的春天里孤寂無(wú)聊的情態(tài)。上片前二句亦人亦景,含雙關(guān)之意。后二句寫(xiě)紅樓獨(dú)處,借唱《石州》益而抒離情之苦。下片回寫(xiě)夜來(lái)之孤獨(dú)寂寞,以雙燕烘襯,更突出了孤苦凄清之離情別恨。

納蘭性德 《菩薩蠻》

窗前桃蕊嬌如倦,
東風(fēng)淚洗胭脂面。
人在小紅樓,
離情唱《石洲》。

夜來(lái)雙燕宿,
燈背屏腰綠。
香盡雨闌珊,
薄衾寒不寒?

Buddhist Dancers
Nalanshinde

Delicate are the peach blossoms before the window,
Tears streaming down the rouge face in the easterly wind.
The person in the small red floor,
Chanting in the most bitter touch of parting sorrow.

The couple swallows lodging for the night,
Their silhouette becomes dimmed on the mid-screen.
The incense burns out in the rain drawing to a close,
And in the thin quilt, are you all right?

(吳松林 譯)


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思德陽(yáng)市世紀(jì)東城(玉妃路408號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦