英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ) ● 奈燕子不曾飛去

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2020年07月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

TUNE: DOFFING THE PENDANTS

解佩令

Strolling by flower-bed fine,

人行花塢,

My robe fragrant with dew,

衣沾香霧,

I’d confide to spring my verse new.

有新詞逢春分付。

Often would I send my love,

屢欲傳情,

But swallows won’t carry it above

奈燕子不曾飛去,

For him to read by pearl screen my clever line.

倚珠簾詠郎秀句。

Deep, deep am I lovesick;

相思一度,

My sorrow is thick, thick.

秾愁一度,

How could I forget his whisper by lamplight?

最難忘遮燈私語(yǔ)。

Pear blossoms steeped in pale moon light,

淡月梨花,

I’d come in borrowed dream to gallery by flowers

借夢(mèng)來(lái)花邊廊廡,

To show him my sleeves wet with tears fallen in showers.

指春衫淚曾濺處。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市匯祥薈廣場(chǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦