英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

雙語(yǔ) ● 三十功名塵與土

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

2020年06月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

TUNE: THE RIVER ALL RED

滿(mǎn)江紅

Wrath sets on end my hair,

怒發(fā)沖冠,

I lean on railings where

憑欄處,

I see the drizzling rain has ceased.

瀟瀟雨歇。

Raising my eyes

抬望眼,

Towards the skies,

仰天長(zhǎng)嘯,

I heave long sighs,

壯懷激烈。

My wrath not yet appeased.

三十功名塵與土,

To dust is gone the fame achieved in thirty years;

八千里路云和月。

Like cloud-veiled moon the thousand-mile land disappears.

莫等閑白了少年頭,

Should youthful heads in vain turn grey,

空悲切!

We would regret for aye.

靖康恥,

Lost our capitals,

猶未雪;臣子恨,

What a burning shame!

何時(shí)滅?

How can we generals

駕長(zhǎng)車(chē)踏破賀蘭山缺。

Quench our vengeful flame!

壯志饑餐胡虜肉,

Driving our chariots of war, we’d go

笑談渴飲匈奴血。

To break through our relentless foe.

待從頭收拾舊山河,

Valiantly we’d cut off each head;

朝天闕。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思福州市福源城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦