The capital’s been ruled by kings since days gone by.
The rich green and lush gloom breathe a majestic sigh.
Like dreams has passed the reign of four hundred long years,
Which calls forth tears.
Ancient laureates were buried like their ancient peers.
Along the river I go where I will;
Up city walls and watch towers I gaze my fill.
Do not ask what has passed without leaving a trail!
To what avail?
The endless river rolls in vain beyond the rail.
自古帝王州,
郁郁蔥蔥佳氣浮。
四百年來成一夢,
堪愁。
晉代衣冠成古丘。
繞水恣行游,
上盡層城更上樓。
往事悠悠君莫問,
回頭。
檻外長江空自流。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思文山壯族苗族自治州逸品東駿(高登路)英語學(xué)習交流群