The Sorrow of Love
|
|
愛的憂傷
|
| The brawling of a sparrow in the eaves, |
|
屋檐下一只麻雀的聒噪, |
| The brilliant moon and all the milky sky, |
|
明明月色,如水的夜空, |
| And all that famous harmony of leaves, |
|
片片樹葉的優(yōu)美的合唱, |
| Had blotted out man's image and his cry. |
|
遮掩了人類的影像與哭聲。 |
| A girl arose that had red mournful lips |
|
一位少女浮現(xiàn),有著憂愁的紅唇, |
| And seemed the greatness of the world in tears, |
|
似乎世界的偉大盡飄在淚水之中, |
| Doomed like Odysseus and the labouring ships |
|
命定,如奧德修斯與他的船隊(duì), |
| And proud as Priam murdered with his peers; |
|
驕傲,如普里阿摩率部殉城。 |
| Arose, and on the instant clamorous eaves, |
|
浮現(xiàn),在眼前這喧鬧的屋檐, |
| A climbing moon upon an empty sky, |
|
一輪月亮在空曠的天宇爬升, |
| And all that lamentation of the leaves, |
|
還有片片葉子的陣陣哀歌, |
| Could but compose man's image and his cry. |
|
組成了人類的影像與哭聲。 |