英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內容

經典古詩詞英文翻譯65《碧云天》——范仲淹?

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2018年06月07日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

經典古詩詞英文翻譯65《碧云天》中文版

范仲淹    

                

碧云天,               

黃葉地。                

秋色連波,             

波上寒煙翠。         

山映斜陽天接水。

芳草無情,         

更在斜陽外。        

黯鄉(xiāng)魂,                  

追旅思。            

夜夜除非,              

好夢留人睡。         

明月樓高休獨倚。

酒入愁腸,             

化作相思淚。        

經典古詩詞英文翻譯65《The Cloud-Patched Azure Sky》英文版

Fan Zhongyan

The cloud-patched azure sky,  

The yellow-leave-strewn land.

The sense of autumn touches the waves,

O’er which chill and pale mist swells high.

Hills in slanting sunlight, water stretches to blend into the sky.

But the fragrant grass belies

Its detachment by staying off the slanting sunlight.

The exile-inflicted soul,

The homesickness-haunted mind,  

A lone outlander’s dream-without-home night

Is a bed-tossing sleepless plight.

Do not wander alone in the high tower under the moonlight ,

All the liquor swallowed down

Will turn into nostalgic tears tonight.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南昌市景河星宮英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦